-
兩會(huì)"女神"翻譯:如果多給我一秒 都能翻譯得更好
關(guān)鍵字: 翻譯女神兩會(huì)女神翻譯翻譯女神張璐兩會(huì)翻譯張璐(本文轉(zhuǎn)載自微信公眾號:剝洋蔥people)
每年兩會(huì),總理在人民大會(huì)堂三樓金色大廳召開的中外記者會(huì),吸引著來自全世界的目光。
截至2016年3月,張璐已連續(xù)七年坐在總理旁邊,擔(dān)任翻譯。七年里,這位外交部“高翻”(高級翻譯),因準(zhǔn)確翻譯領(lǐng)導(dǎo)人引用的古詩詞以及大方得體的形象廣為人知。
有網(wǎng)友評論說,她對古詩文的翻譯準(zhǔn)確流暢,國學(xué)功底扎實(shí),是合格的大國翻譯。
然而,張璐在一次演講中透露,古詩詞翻譯并不是她的強(qiáng)項(xiàng),哪怕能再多給她一秒鐘時(shí)間,都能翻譯得更加準(zhǔn)確。
2012年總理記者會(huì),張璐擔(dān)任翻譯。圖片來自新華網(wǎng)。
對于突然“走紅”,張璐有些意外:“其實(shí)外交部有很多出色的翻譯,只是這次剛好派我去,而一年一度的總理答記者問又備受關(guān)注。”
2000年,23歲的張璐從外交學(xué)院國際法系畢業(yè),進(jìn)入外交部工作。17年間,她一直從事外交翻譯工作,現(xiàn)任外交部翻譯司西葡語處處長。
她說,無論做多長時(shí)間的翻譯,永遠(yuǎn)都懷著一顆敬畏的心。
非科班出身的“高翻”
2016年兩會(huì)閉幕后的一個(gè)月,張璐到香港中文大學(xué)演講。她演講的主題是“外交翻譯與中國外交”。
能容納幾百人的演講廳被擠得滿滿當(dāng)當(dāng),許多人專程從內(nèi)地趕來。在張璐步入場地時(shí),還有些觀眾沖她喊著:“你是我的女神!”
六年前的3月14日,“女神”張璐接替資深翻譯費(fèi)勝潮,第一次出現(xiàn)在溫家寶總理兩會(huì)記者會(huì)上。這是總理記者會(huì)第一次起用女翻譯,此前多年,張璐一直協(xié)助費(fèi)勝潮。
兩會(huì)張璐為溫家寶擔(dān)任翻譯。圖片來自網(wǎng)絡(luò)。
“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”, For the ideal that I hold dear to my heart,I'dnot regret a thousand times todie(我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬次我也不會(huì)后悔)。她的第一次正式亮相,1米7多的身高,身材高挑;留著簡單、干練的蘑菇頭;一身深色西裝,寶藍(lán)色襯衫,服飾妝容舉止都大方得體。
那天,張璐上了微博熱搜,大批網(wǎng)友稱愛了這位聲音好聽、翻譯工作精湛的美女翻譯——外交學(xué)院的高材生、當(dāng)年的?;ìF(xiàn)在的“高翻”,最受歡迎、最上鏡的英文女翻譯,不吝溢美之詞。
面對突如其來的走紅,張璐有些意外,在香港演講時(shí),聽眾的熱情讓她覺得“自己那天有點(diǎn)像搖滾明星”。
其實(shí)張璐從中學(xué)時(shí)就是校園“明星”。初中時(shí)她是班長兼英語課代表,畢業(yè)時(shí)成為全校唯一被保送到山東省實(shí)驗(yàn)中學(xué)的學(xué)生。
高中時(shí),張璐個(gè)子就已經(jīng)長到了1米7。當(dāng)時(shí),這位濟(jì)南姑娘就已在外語學(xué)習(xí)方面展現(xiàn)出天賦,經(jīng)常被老師叫起來讀范文。
走紅以后,張璐表現(xiàn)得很低調(diào)。“她還是原來的那個(gè)她。她把自己現(xiàn)在的工作看得很平常,經(jīng)常說‘只是一份工作而已’?!彼母咧型涝诮邮苊襟w采訪時(shí)說。
雖被稱贊為合格的大國翻譯,但張璐并非翻譯科班出身。1996年,她考到外交學(xué)院學(xué)習(xí)國際法,畢業(yè)后進(jìn)入外交部。隨后又赴英國西敏寺大學(xué)學(xué)習(xí)外交學(xué)專業(yè),獲得碩士學(xué)位。
演講中,她謙遜地與聽眾分享了自己職業(yè)道路和經(jīng)驗(yàn)。她還鼓勵(lì)臺下的口譯新手,不要怕難為情,要更自信,并開玩笑說:“根本沒人會(huì)在意你!”
“女神”翻譯是怎么煉成的
在張璐看來,成為一名優(yōu)秀外交翻譯沒有捷徑可走,只有不斷地練習(xí),練習(xí),再練習(xí)。從大學(xué)開始,她就喜歡閱讀《泰晤士報(bào)》、《每日郵報(bào)》、《今日美國》、《參考消息》等,培養(yǎng)了對英語的興趣。
“即使我工作了12年,即使我可以給領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯了,那絕對不意味著我可以去吃老本,放棄學(xué)習(xí)了?!睆堣凑f,每天早上8點(diǎn)鐘她準(zhǔn)時(shí)打開電視和收音機(jī),收聽BBC、VOA、CNN廣播,“即使我已經(jīng)工作了這么多年,這依然是我上午8點(diǎn)到下午1點(diǎn)的頭等大事,除非當(dāng)時(shí)有緊急的翻譯任務(wù),否則這是我雷打不動(dòng)的routine(例行程序)?!?
- 原標(biāo)題:兩會(huì)"女神"翻譯:如果多給我一秒 都能翻譯得更好
- 責(zé)任編輯:林西
-
最新聞 Hot
-
美媒挑事:巴基斯坦與中國很鐵,你細(xì)品…
-
“中方最嚴(yán)厲的公開回應(yīng)”
-
“挑戰(zhàn)中國主導(dǎo),美國把手伸向贊比亞”
-
“訓(xùn)練成本才這么點(diǎn)?美國同行陷入自我懷疑”
-
普京罕見透露前線俄軍人數(shù)
-
加拿大饞哭了:中國又從澳方買了,一買就是9船…
-
以防長威脅:胡塞,你的死期到了
-
主謀已落網(wǎng)
-
簽了!“中國發(fā)動(dòng)機(jī)替代德國產(chǎn)品”
-
“對農(nóng)民來說,無異于千刀萬剮!好好和中國談吧”
-
印媒越吹越離譜:陣風(fēng)領(lǐng)先殲-35A...
-
白宮AI顧問急了:這正中華為下懷,居心何在?
-
“為跟中方談,特朗普拒批4億美元對臺軍援”
-
針對個(gè)別“反華”集會(huì),韓總理緊急指令
-
日本空自一架搜救機(jī)降落時(shí)沖出跑道,暫無人員傷亡
-
獨(dú)山縣委書記李景寬任上被查
-